Related Links

Australia Day Medallion


  • Cultural & Linguistic Challenges During Interpreting and Translating in a War Zone. LCNAU Seminar on Language & War. University of Newcastle. 2017

  • Effectiveness of intensive courses in learning a foreign language. Australian Association of Research in Education (AARE). Canberra.2017

  • Language Typology in Defence.(with Thomson, E & Yim, S). Free Linguistics Conference. Sydney University.2010

  • Teaching compound verbs in second language learning using grammar-translation method. Australian Association for Research in Education Conference. Canberra.2010

  • Challenges in translating culturally loaded words and phrases. Australian Association for Research in Education Conference. Canberra.2009  

  • Causative constructions in Persian and Azeri. Working Papers in Linguistics, v.6.  Melbourne: La Trobe University.1996

  • Application of comparative grammar in second language teaching. Australian Association for Research in Education Conference. Adelaide. 2006

  • Problems in teaching non-Roman script to English speakers. Australian Association for Research in Education Conference. Adelaide. 2006

  • Internet as an education aide in teaching foreign languages. Australian Association for Research in Education Conference.Sydney.2005

  • Challenges we face in translating culture-related components. Translation and culture Conference. Monash University.2005

  • Inspiration in Persian language.

  • Differences between teaching Persian as a first and as a second language: the implications for Iranian migrant children. (June 2004). Iranian Cultural Association: Doncaster Persian School, Melbourne.

  • Using foreign words in the native language. (February 2003) Live talkback in Radio SBS (Persian program)

  • Second language learning and migrant children. (November 2002) Live talkback in Radio SBS (Persian program)

  • The story of a rehabilitated student (the problems of international students in studying in English). 1998. LUPA Handbook. La Trobe University

  • Morphological and syntactic borrowings in Azeri. Paper presented at the second Postgraduate Students Conference in Linguistics.  Melbourne University.1997

  • Linguistic characteristics of language disorders in Persian.  Paper presented at the second Congress on Linguistics. Tehran, Iran.1992

  • An Introduction to speech and language disorders.  Paper presented at the third Congress on Psychology and Psychiatry.1991



Books in Persian

Thirty Lesson for Treating Stuttering, 1989. Roshd. Tehran, Iran

Dyslexia in Children. 1990. Tehran University, Iran

Memory development in Children, 1989. َAmir Kabir. Tehran, Iran

Nightmare,1992. Amir Kabir, Tehran, Iran

Exceptional children, 1993. (co-author: Morteza Hajbabaei). Ministry of Education. Iran


Yavar is a language manager, self published author, a linguist, and a lecturer in Iranian languages including Persian (Farsi & Dari), Pashto, and Turkic languages including Azeri and Turkish. He completed his PhD in General Linguistics at La Trobe University in Melbourne in 1999. His dissertation was on the study of comparative grammars of Persian, Azeri, Turkish and English. He was a lecturer in Persian Linguistics, Persian as a second language and English as a second language for several years in universities.

He is an Accredited translator and interpreter of the National Australian Authority for Translators & Interpreters (NAATI), and a freelance translator and phone and video interpreter in Iranian languages for different translation agencies locally and internationally.

Yavar has published several books on grammar and phrasebooks and dictionaries on  languages and presented several papers on second language learning.

He also reviews book proposals for publishers like Routledge, UK. 

Yavar has received the Australian Day Medallion for developing and managing courses in  second languages.

 He has applied a second language learning approach based on comparative grammar in teaching second languages. That is, in learning a second language, one should become familiar with the grammatical structures of both languages and their similarities and differences. Through this knowledge, one learns the second language efficiently and in a time effective way.

Yavar is a multilingual linguist and  speaks English, Persian (Farsi & Dari), Pashto, Azari, and Turkish and understands  Arabic. Being exposed to many languages and cultures, he has always been interested in difference in languages and cultures of different parts of the world. His books like "A Martian Earthly Dictionary", and "The Clash of Cultures" are the result of such an experience.

Currently, He is the Head of European & Middle Eastern languages in an adult education center  in Melbourne.